Suze Robertson

O sị Wikiquote

Suze Robertson (The Hague 17 Disemba 1855 – The Hague, 18 Ọktoba 1922) bụ onye na-ese ihe Dutch. Ọ hapụrụ Dutch Impressionism nke ụbọchị ahụ n'ihi eserese kama impasto na inyefe omimi na onyonyo ya.

Okwu Suze Robertson[dezie]

S. Robertson, c. 1895-1898: 'Portret van een Jonge Vrouw' (ma eleghị anya Pietje), mmanụ na kwaaji

thumb|right|S. Robertson, c. 1900 - 1905: 'Nkuku nke ụlọ ihe nkiri', ihe osise mmanụ isi| aka nri|S. Robertson, 1908-1910: 'De Vispoort van Harderwijk', mmanụ na kwaaji thumb|right|S. Robertson, c. 1920: 'The White House (ya na nwanyị na-asa ákwà), oli na kwaaji [[File:Suze Robertson - Nne na nwa.jpg|thumb|aka nri|S. Robertson, c. 1910's: 'Nne na Nwa', mmanụ na akwa akwa; - okwu nke Suze Robertson, 1912: 'Lede mgba m nwere ime na ['Nne na Nwa']. Ị ga-asị, ọrụ mara mma ime ihe dị mma na ya, ọ bụghị ya. Mụ onwe m chere ya otú ahụ. Ya mere, agara m Heeze, emere m ọtụtụ ọmụmụ banyere ụmụ nwanyị nwere ụmụaka, jiri ihe osise ahụ lọta na studio m. thumb|aka nri|S. Robertson, mbubreyo 1910's: 'Bowl of flower', mmanụ na akwaaji thumb|aka nri|S. Robertson, agụghị akwụkwọ: 'Onye na-emebi alaka / Tekkenbreekster', mmanụ na akwaaji [[File:Suze Robertson - Oude vrouw bij een klok - 0537 - Rijksmuseum Twenthe.jpg|thumb|right|S. Robertson, na-agụghị akwụkwọ: 'Ochie nwanyị na elekere', ihe osise mmanụ; - okwu nke G.H. Marius, 1906:' Ihe ọ bụla dị ụtọ, ọ na-ezere n'ọrụ ya. Ụmụ nwanyị ahụ, ma hà buliri otu elekere [hang] dị arọ, ma ọ bụ na-akpụ poteto ma ọ bụ na-agbaji alaka ngwa ngwa, ọdịdị ha siri ike. Na-enweghị iji ụcha ma ọ bụ ọkụ mee ka ndepụta ahụ dị nro ]]

Usòrò:Boerenvrouw aardappels shillend Rijksmuseum SK-A-4696.jpeg
S. Robertson, onye na-agụghị akwụkwọ: 'Nwanyị nkịtị na-akpụ poteto', mmanụ na akwa akwa; - okwu nke Suze Robertson, 1912: Na Fall, October, November, M na-emekarị na-arụ ọrụ na Heeze, maka ime ọmụmụ. Nke ahụ bụ ihe mara mma na oge kachasị mma; akwụkwọ nke osisi [a na-atụfuo!], ihe na-enye n'oge okpomọkụ dị otú ahụ [oke] ọkụ ndụ ndụ dị ike n'ime ime ụlọ

thumb|aka nri|S. Robertson, na-agụghị akwụkwọ: 'Kerkje van Batenburg', mmanụ na akwaaji thumb|right|S. Robertson, enweghị ụbọchị: 'Courtyard', ihe osise mmanụ thumb|right|S. Robertson, na-agụghị akwụkwọ: 'Nwanyị guzo ọtọ na-atụgharị', mmanụ na akwa akwa thumb|aka nri|S. Robertson, na-agụghị akwụkwọ: 'Alley na nwanyị na-enwu n'akụkụ windo', mmanụ na akwa akwa

tupu 1900[dezie]

  • Anọ m na Amsterdam [ụgbọ okporo ígwè si The Hague] na Wednesde gara aga, nanị maka eserese [na ngosi 'Arti', Mee 1888] .. Enwere m obi ụtọ na ọmarịcha ihe ahụ [ihe osise] Jaap Maris. M pụtara na nnukwu, ahụtụbeghị m ya mbụ. Ihe osise ndị ọzọ mere nke ọma karịa [n'ihi na ọkụ ka mma ebe ahụ]. Ya mere, 'ịnyịnya ọcha' ['White ịnyịnya nke Montmartre', nke [[nd:Georgitere] sere | Breitner]] na Paris na 1884]. Enwere m mmetụta na Dupré nke eyịride n'akụkụ ya bịara bụrụ onye na-adịghị ike. 'De Brug' [Ihe osise Breitner, nke a makwaara dị ka 'Rain and Wind'] bụ ezigbo ọrụ, mana eserese ahụ adọtaghị m. Amaghị m ihe kpatara ya. . . . ma ekwenyere m na ị gaghị enwe mmasị na echiche m banyere nke a ma ọ bụ eserese ahụ. Amaara m otú ahụekere m si bụrụ nke na-enweghị ikike ime otú ahụ. Anọọrọ m na ihe ngosi ahụ ruo elekere anọ, laghachiri m na The Hague.. ( ntụgharị sitere na Dutch mbụ, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (ụdị na Dutch / sitere na mbụ citaat van Suze Robertson's brief:) Ik was Woensdag in Amsterdam [vanuit Den Haag], uitsluitend voor de schilderijen te zien [op de expositie in Àtụ:W na Rokin, Mei 1888]. .Ik was in verrukking voor die heerlijke Àtụ:W. Ik bedoel die groote, i had het nog niet gezien. Ook anderen deden mara mma. Zo ook het witte paard ['Witte paard van Montmartre'], ụzọ Àtụ:W na 1884 na Parijs geschilderd] van u. Ik kreeg zelfs de indruk dat die Àtụ:W [Barbizon-schilder] die er naast hing er slap bij werd. 'De Brug' [schilderij van Breitner, ook wel 'Regen en Wind' genoemd] vind i wel knap, doch dat schilderij heeft mij nooit aangetrokken. Ik weet niet waardoor.. .Doch u zult er al heel weinig aan hechten wat mijn opinie omtrent dit of dat schilderij is. Ik voel van hoe weinig beteekenis ik zelf ben om het recht daartoe te hebben. Iji mee ka o doo anya na ị ga-emepe emepe, ka anyị wee bụrụ Den Haag geretourneerd..
      • Okwu nke Suze Robertson na leta Breitner, Mee 1888; dị ka ekwuru na Suze Robertson, ed. Anna Wagner na Herbert Henkel; Nijgh & van Ditmar, 1984, p. 10
  • Anaghị m enwe ọganihu ọ bụla site n'akwụkwọ nke ị nwere obiọma iji gbazinye m [banyere usoro etching]; ọchịchọ ịmụ tie eziokwu maka etching si akwụkwọ adịghị adị na m. . . .. ọ bụrụ na ị ga-ahọrọ inye m ụfọdụ nkuzi, ka m nwee ike nweta ụfọdụ ozi, m ga-enwe obi ụtọ ..[nke mere February / March 1891 ] (nsụgharị sitere na Dutch mbụ, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (ụdị na mbụ Dutch / originaleel citaat van Suze Robertson's brief:) Met het boek welk U zoo vriendelijk waart mij ter leen te geven [boek over de techniek van het etsen] schiet ik niet hard op; de lust om de gegevens voor het etsen uit een boek te bestudeeren, bestaat bij mij niet.. ..[mocht u] liever nog mij eenige lessen geven , waardoor ik eenigszins op de hoogte kome, dan zal het mij aangenaam zijn.. [ dat gebeurde na February / Maart 1891]
      • N'akwụkwọ ozi o degaara Àtụ:W, 12 Jan. 1890; dị ka ekwuru na Suze Robertson, ed. Anna Wagner na Herbert Henkel; Nijgh & van Ditmar, 1984, p. 10

1900 - 1922[dezie]

  • Ezigbo Richard, enwetara m akwụkwọ ozi gị; Aga m ezipu ego ego f 10 [guilders] ozugbo maka igwu mmiri Saar [ada ha nwanyị, dị afọ 10]. Ọ dị ka ọ na-aga n'ihu nke ọma, echere m, ọbụlagodi ma ọ bụrụ na ọ ga-esi n'ụgbọ mmiri ahụ pụọ naanị ya. Akwụkwọ ozi ya mara mma ma na-atọ ụtọ. Ee ọ ga-amasị m ka ọ bịa ebe a [na Heeze] mana egwu na-atụ m na agaghị m enwe ike ịrụ ọrụ mgbe niile ma ọ bụ na ọ ga-agwụ ya ike. (nsụgharị sitere na Dutch mbụ, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (ụdị na mbụ Dutch / originaleel citaat van Suze Robertson's nkenke:) Lieve Richard [ Àtụ:W ], Zo even ontving ik je nkenke; ik zal de postwissel zenden f 10 [10 gulden] meteen voor het zwemmen van Saar [hun dochter, 10 jaar oud]. Ọ na-esiri m ike ime nke ọma, n'ihi ya, ka m wee mee ihe niile. Aardig bụ ihe nkenke na opgewekt. Ja wel graag had ik dat ze hier [Heeze] kwam maar ik ben alleen bang dat ik mischien niet geregeld zal kunnen werken ọf dat zij zich nogal zal vervelen.
      • N'ime akwụkwọ ozi Suze Robertson sitere na Heeze, Summer 1904, degara di ya Richard Bisschop na Hague; dị ka ekwuru na Suze Robertson 1855-1922 - Schilderes van het harde en zware leven, ihe ngosi katalọgụ, ed. Peter Thoben; Ụlọ ihe ngosi nka Kemperland, Eindhoven, 2008, p. 10
  • Ezigbo Richard, m na-esi [na-ese] ime ụlọ [na ndị mmadụ!] na-alọta. Ọ gbara ọchịchịrị nke ukwuu taa na ụnyaahụ, mana taa m mere ọmarịcha ọmụmụ ihe. M ka na-ehi ụra nke ọma, ụjọ na-atụkwa m n'ihi nke ahụ ... .Achọghị m ịbịa na Hague maka nkuzi m. amaghi. Aga m ede gị opekata mpe tupu oge eruo. Ọ bụrụ na amaliteghị m ihi ụra nke ọma, agaghị m anọ ogologo oge, echere m. (nsụgharị sitere na Dutch mbụ, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat van Suze Robertson's nkenke:) Lieve Richard, Zo eeven kom ik thuis van een interieur [met mensen!]. Het was vandaag en gisteren vreeslijk donker toch heb ik vandaag nogal een goede studie gemaakt. Ik slaap altijd nog slecht en voel me daardoor zenuwachtig.. .Ik hoef nu niet voor lessen [tekenlessen die ze geeft] naar Den Haag te komen.. .hoe lang we hier [in Heeze] blijven, weet ik niet. Ik schrijf het je in elk geval vooruit. Ọ bụ ya mere o ji dị mkpa ka ị mụta otú e si eme ya.
      • Okwu nke akwụkwọ ozi Suze Robertson si Heeze, Julaị/August 1904, degaara di ya Richard Bisschop na Hague; dị ka ekwuru na Suze Robertson 1855-1922 - Schilderes van het harde en zware leven, ihe ngosi katalọgụ, ed. Peter Thoben; Ụlọ ihe ngosi nka Kemperland, Eindhoven, 2008, p. 11
  • Ọ bụghị ihe jọgburu onwe ya na etinyere ihe osise m n'ime ebe a na-akpọ ụlọ ọgụgụ [ihe ngosi Amsterdam, eleghị anya Arti et Amicitiae na Rokin?]. Mana ọ ga-abụ dị ka ị na-ede, ha ga-abụrịrị ijere FW Jansen na ndị ọzọ. N'ezie, ha ga-enwerịrị ihe nrite ma gosipụta n'ụzọ kacha mma. .. Enwere ọtụtụ ihe mara mma egosipụtara ma ọ bụ ihe niile ọ bụ ihe na-adịghị mma? Ọ nwere ihe ị ga-ahụ Breitner na Bauer. (nsụgharị sitere na Dutch mbụ, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (ụdị na mbụ Dutch / originaleel citaat van Suze Robertson's brief:) Het valt me ​​nog mee dat mijn schilderijen in de zoogenaamde leeszaal geplaatst zijn [tentoonstelling Amsterdam, waarschijnlijk Àtụ:W m het Rokin? ]. N'ezie, ọ dị mkpa ka a na-eme ihe n'ụzọ ziri ezi ma ọ bụrụ na ị na-eme atụmatụ, ze zullen zeker dienst moeten doen voor FW Jansen na anderen. Die moeten zeker de medailles hebben en moeten op zijn gunstigst uitkomen.. ..Is er veel moois of is alles nogal middelmatig? Is er van Àtụ:W nog iets en Àtụ:W.
      • N'ime akwụkwọ ozi Suze Robertson sitere na Heeze, 11 Sept. 1904, degaara di ya Richard Bisschop; dị ka ekwuru na Suze Robertson 1855-1922 - Schilderes van het harde en zware leven, ihe ngosi katalọgụ, ed. Peter Thoben; Ụlọ ihe ngosi nka Kemperland, Eindhoven, 2008, p. 12

'Onder de Menschen: Suze Robertson' (1912)[dezie]

<obere> Okwu nke Suze Robertson, sitere na: Ajụjụ ọnụ 'Onder de Menschen: Suze Robertson' nke Àtụ:W, n'akwụkwọ akụkọ Dutch 'Nieuwe Rotterdamsche Courant', 5/6 Ọkt. 1912; dị ka ekwuru na Suze Robertson, ed. Anna Wagner na Herbert Henkel; Nijgh & van Ditmar, 1984, p. 29-35 (nsụgharị si Dutch mbụ, Fons Heijnsbroek, 2018)
  • Mana biko bata na studio m; Ugbu a juputara n'ọrụ n'ebe niile, ị na-ahụ ... Oh, ọ dịghị mkpa ka ị kpachapụ anya; eserese ndị ahụ na-adakọ ọnụ ugboro ugboro; - ọ naghị emerụ ha ahụ n'ezie.
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat van Suze Robertson:) Maar komt u binnen op mijn atelier; 't staat er nu overal vol, naar u ziet.. .O, u hoeft niet zoo voorzichtig te weezen [M. J. Brusse komt naar haar atelier voor het interview]; die schilderijen vallen wel meer ụzọ elkaar; - 'Achọghị igbochi gị heusch niet ..
      • p. 29
      • Àtụ:W gara na studio Suze na The Hague, maka ajụjụ ọnụ
  • N'ihi na - ịchọrọ imeru ihe n'ókè maka ntachi obi na ọrụ gị!
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat van Suze Robertson:) Chọrọ - soberheid heb je noodig voor de volhoudendheid in je werk!
      • p. 29
  • Mba, n'ezie, ọ dịbeghị mgbe m bụ ihe mmadụ na-akpọ nwa nwere nkà, ọ dịghịkwa mgbe m na-arọ nrọ. Echeghị m echiche iji pensụl dị n'akwụkwọ mee ihe efu, ọ bụ ezie na n'ụlọ akwụkwọ anyị mụtara ise ihe na ịkpọ egwu n'ezie. Ma n'oge ahụ, piano bụ n'ezie ihe kacha amasị m.
    • nsụgharị na mbụ Dutch / originaleel citaat van Suze Robertson: Nee, ik ben volstrekt nooit wat men noemt een begaafd kind geweest, nooit een droomster. Aan fantasie met 't potlood op 't papier dacht ik niet, al leerden we op school natuurlijk ook teekenen en muziek. Maar in dien tijd was de piano eigenlijk meer mijn fort.. .Toch heb ik tot mijn achttiende jaar tussen die beide lang gewankeld.
      • p. 30
  • Ọ dịtụbeghị mgbe mụ na ụmụ akwụkwọ m na-enwe ihe isi ike, n’ihi na adị m njikere maka egwuregwu ha na-eme egwuregwu, n’ihi na ọ dabara nke ọma, mụ onwe m na-akparị onwe m mgbe mgbe. Anyị na-emekarị ihe ọchị na Art Academy na The Hague ... Ya mere, m ka nwere ahụmahụ nke m na mpaghara a dị ọhụrụ n'uche m.
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat van Suze Robertson:) Moeilijkheden met mijn leerlingen [o.a. Op de Rotterdamse H.B.S. - waar ze met lesgeven begon - van 1876 tot 1882] heb ik nooit gehad, want ik was voorbereid op hun streken, omdat ik gelukkig zelf dikwijls ondeugend bụ geweest. Kedu ihe anyị nwere op de Haagsche Academie vaak 'n'n'ezie pret gemaakt!. .Dus had ik mijn eigen ervaring op dit gebied nog frisch in 't geheugen.
      • p. 30
      • Suze nọ na-akụzi na mbụ na Rotterdam na Dutch High School, site na 1876 ruo 1882, ma emesịa otu afọ na Amsterdam, 1883; o wee kwụsị izi ihe
  • Ọ bụ ezie na nkuzi na klas na-agwụ ike nke ukwuu… M nọgidere na-arụ ọrụ m n'ụzọ na-enweghị isi n'ụzọ na-enweghị onye ga-ahụ ya. N'ihi na m biri na ebumnuche ahụ siri ike: n'ime afọ ole na ole m ga-amalite eserese. M wee zọpụta maka nke a site n'ime ka uche dị ka o kwere mee na ihe niile.
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat van Suze Robertson:) Al is dat klassikale lesgeven ook zóó vermoeiend.. ..ik zette mijn werk plichtmatig voort, zodat wel niemand 't mj kon merken. Achọrọ ik leefde op het vaste voornemen: over eenige jaren ga ik schilderen. En daar spaarde ik voor, door in alles zoo sober mogelijk te wezen
  • ..Ya mere, agbatara m ihe osise [na Amsterdam, 1883] na ya mere nkuzi ji malite ịghọrọ m ibu arọ. Yabụ mgbe ahụ ọ ga-eme ugbu a: Mee ma ọ bụ mebie! Ajụrụ m ịchụpụ m n'ụlọ akwụkwọ ahụ, tụfuo florin 2500 m kwa afọ, chụọ ihe niile n'àjà, n'agbanyeghị na ọ dịbeghị mgbe m mere eserese ọ bụla, ereghịkwa m ihe ọ bụla. Na ndị enyi m, ndị ezinụlọ m, ha hụrụ na m bụ onye na-adịghị akpachapụ anya na onye ihere n'ihi àjà m chụrụ maka nkà, bụ́ nke ha enweghị ọmịiko ma ọ bụ ghọta ihe ọ bụla banyere ya.
    • (ụdị Dutch / originaleel citaat van Suze Robertson:) ..ik kwam zodoende meer aan 't schilderen [inmiddels in Amsterdam, 1883], waardoor 't lesgeven me begon te bezwaren. Dus dan MOEST het ook maar: erop nke eronder! En ik vroeg mijn ontslag aan de school, gooide mijn f 2500,- per jaar weg, offerde àlles op, hoewel ik nog nooit 'n schilderij gemaakt, laat staan ​​iets verkocht had. En m'n kennissen, m'n familie, ze vonden me roekeloos en scchandelijk lichtzinnig met mijn offer aan de kunst, waarvoor ze immers niets voelden of van begrepen..
      • p. 31
  • Mgbe ahụ, n’otu ụbọchị, m pụrụ [si Amsterdam, c. 1881-82]. Agara m Dongen, wetaghachi ụfọdụ ihe ọmụmụ ime ime, iji gbalịa ime ihe dị mma na ha.
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat van Suze Robertson:) Toen ben ik er op 'n goeden dag eens op uit getrokken [c. 1880], nke ọma. Ik ging naar Àtụ:W, bracht er enkele interieur-studies uit mee, om te proberen daar wat van te maken.
      • p. 32
  • Ọfọn, n'ezie, mgbe i nwere ihe ịga nke ọma, ị na-arụkwa ọrụ na-enwekwu obi ike na onwe gị mfe. Ma tupu oge ahụ; ajụjụ ahụ jọgburu onwe ya: m ga-ere ma ọ bụ agaghị m ere. N'otu aka ahụ, ahụghị m ya gbasara ọrụ m.
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat van Suze Robertson:) O zeker, wanneer je wat succes hebt, werk je ook met grooter zelfvertrouwen na met grooter gemak. mara mma; die penibele kwestie: zal ik [kunnen] verkoopen nke niet. Ka anyị hụ otú m si arụ ọrụ nke ọma.
      • p. 33
  • N'oge mgbụsị akwụkwọ, Ọktoba, Nọvemba, m na-arụkarị ọrụ na Heeze, maka ọmụmụ ihe ime. Nke ahụ bụ ihe mara mma na oge kachasị mma; akwukwo nke osisi [tufuru!], ihe na-enye n'oge okpomọkụ ọkụ ọkụ ọkụ dị ike n'ime ime ụlọ. Ọ bụ n'ụlọ obibi nke ezigbo Saskia [Ciska] .. .. ka m na-enweta nlekọta pụrụ iche mgbe niile.
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat van Suze Robertson:) Na 't najaar, october, November ben ik gemeenlijk na Àtụ:W an 't werk, voor interieurstudies. Dat bụ een mooie, en de rustigste tijd; 't blad van de bomen [af!], waardoor zomers zoo'n groen licht in de binnenhuizen valt. Na 't logement van de goede Saskia [Ciska].. ..ondervond ik dan altijd ikiri ụkwụ bizondere zorgen.
      • p. 34
  • Lee ihe mgba m nwere na ['Mama na Nwatakịrị'] gbalịsiri ike. Ị ga-asị, ọrụ mara mma ime ihe dị mma na ya, ọ bụghị ya. Mụ onwe m chere ya otú ahụ. Ya mere agara m Heeze, emere m ọtụtụ ihe ọmụmụ banyere ụmụ nwanyị nwere ụmụaka, jiri ihe osise ahụ lọta na studio m.
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat van Suze Robertson:) Wat heb ik dáár op getobd ['Moeder en Kind']. Ge zoudt zeggen, niet waar: 'n opgaaf [opdracht] om best iets goed van te maken. Nke ahụ bụ oke. 'k ging dus naar Àtụ:W, maakte er massa's studies van vrouwen met kinderen, kwam daarmee op m'n atelier terug.. .Maar wat een obsessie..
      • p. 34
  • Ndị enyi, ezinụlọ, na-egosi m? - Oh mba, biko, ọ dịghị ndị enyi, ọ dịghị nwa nwanne ma ọ bụ nwanne nwanne... .Ọ bụrụ na m chọrọ ha, m na-ewere ụdị; Ana m achọ onwe m, na-agafe na mpaghara.
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat van Suze Robertson:) Kennissen, familie voor mij poseeren? – O nee, alstublieft geen bekenden, geen neefjes nke nichtjes.. .Als ik ze nodig heb, neem ik modellen; ga ik zelf zoeken, de buurtjes [buurten] afloopen..
      • p. 34

Okwu gbasara Suze Robertson[dezie]

  • Miss, taa enwere m obi ụtọ ịhụ eserese gị ebe a [ihe ngosi 'Levende Meesters' na Arti, Amsterdam]. Onye egwu na-eme nke ọma. Echere m na eyịm [ka-ndụ] ka a na-eme nke ọma na ngafe-partout. Karịsịa ugbu a, a naghị ebipụ eserese ahụ.. .Na Academy ebe a [Rijksacademie Amsterdam] Ọ masịrị m nke ukwuu. Anyị nwere ezigbo ihe nlereanya .. ( ntụgharị sitere na Dutch mbụ, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat uit de brief van Àtụ:W:) Mejuffrouw, heden had ik het genoegen Uwe teekeningen hier te bewonderen [expositie Levende Meesters in Arti [= {{w] |nl:Arti et Amicitiae}}, na Amsterdam]. De ridder doet [het] ikiri ụkwụ na-aga. De uien vind ik hadden beter in eene passepartout gedaan. Vooral nu de teekening niet afgesneden is.. .Aan de Academie hier [Rijksacademie Amsterdam] bevalt me ​​uitstekend. Anyị na-akwado ụdị model ..
      • N'ime akwụkwọ ozi G.H. Breitner c. Ọkt. 1886 site na Amsterdam, ruo Suze Robertson na Hague; dị ka Anna Wagner si kwuo, na Suze Robertson, ed. Anna Wagner na Herbert Henkel; Nijgh & van Ditmar, 1984, p. 9
  • ..ị maara ọnụ zuru oke otú ụwa si agba ọsọ - ihe ndụ bụ - na otú ndị mmadụ si - ọnụ unu bụ ndịozi abụọ, na-alụ ọgụ maka nkà ha na nke ahụ bụ 'bara naanị ihe kpatara ya'!! ịdị ndụ… ..Ugbu a unu nọkọrọ - ị nwere ike ịkasi ibe gị obi mgbe ihe na-aga nke ọma… .. nke na-eme ka ịhụnanya dịrị n'otu, ya mere, ezigbo enyi, Suze - a na m arịọ gị abụọ obi ụtọ .. (nsụgharị si na mbụ. Dutch, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat uit de brief van Àtụ:W:) ..jelui [jullie] weten samen genoeg hoe de wereld draait - wat het leven is - en hoe de menschen zijn - ge zijt samen 2 apostelen die strijden voor hunne kunst en dat is 'de eenige moeite waard'!! om in leven te blijven.. ..nu zijn jelui met de beiden - je kunt elkander troosten als het beroerd gaat.. ..dat houdt de onderlinge genegenheid wakker dus beste kerel, Suze - alle beide wensch ik je voortdurend.
      • N'ime akwụkwọ ozi Jakob Smits, c. Juin 1892 si Mol, Belgium, nye ndị enyi ya Richard Bisschop na Suze Robertson na Hague; dị ka Anna Wagner si kwuo, na Suze Robertson, ed. Anna Wagner na Herbert Henkel; Nijgh & van Ditmar, 1984, p. 14
      • Jakob Smits 'nzaghachi na òkù agbamakwụkwọ ha
  • ..Ọ ga-amasị m ịhụ gị [enyi ya Richard Bisschop na nwunye Suze] na sprig gị - kedu ka Suze si eme nke ahụ, na-ese ihe na nhicha akwa nhicha!! - wee na-ese ụmụaka ... Emere m ihe osise ụmụaka, amaara m ihe nke ahụ pụtara; ezuru iwere gị iwe
    • (ụdị Dutch / originaleel citaat uit de brief van Àtụ:W:) ..ik zou jelui wel eens willen zien [zijn vriend {{w|nl:Richard Bisschop|Richard Bisschop} } en diens vrouw, Suze] met je spruit [jonge kind: Àtụ:W] – hoe doet Suze dat, schilderen en schoone luisters m doen! – en dan kinderen schilderen.. ..ik heb kinderportretten gemaakt, ik weet wat dat beteekent, goed om dol van te worden..
      • Okwu nke Jakob Smits, n'akwụkwọ ozi ya c. Feb./ Maachị 1894 ruo Richard Bisschop, si Mols, Belgium; dị ka ekwuru na Suze Robertson, ed. Anna Wagner na Herbert Henkel; Nijgh & van Ditmar, 1984, p. 16
  • .. [mmetụta doro anya nke nwunye ya] nwere nkà [= Suze Robertson]. Ikekwe na eserese a Bisschop nwere ike ịhụ alụmdi na nwunye ime mmụọ nke ndị nka abụọ.. ( ntụgharị sitere na Dutch mbụ, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat van AC Loffelt:) ** ..[een duidelijke invloed van zijn] talentvolle gade [= Suze Robertson]. Misschien ziet men in dit werk van Àtụ:W het geestelijk huwelijk van twee artiesen..
      • Okwu nke AC Loffelt, 1896, na nka nka nka nke afọ Pulchri-exposition na The Hague; na magazin ‘Nieuws van den Dag’, Nov. 1896
      • Richard Bischop kpughere mgbe ahụ agba mmiri: 'Nwanyị nwere ụyọkọ alaka'
  • Ezigbo nwunye m Bisschop [= Suze], a na m atụ anya na ị ga-abanye Katwijk ihe ngosi eserese] ole na ole n'ime ihe osise gị. M na-ahụ na ọrụ gị siri ike mgbe niile! Onye ọ bụla, sara mbara na mara mma. Ahụrụ m ya n'anya nke ukwuu. Zitere anyị obere akpa akwa gị. Anyị ga-enweta ntinye mara mma, ekwere m. Biko jụọ di gị ma ọ chọrọ ịbanye n'ime ihe osise ya ole na ole. (nsụgharị sitere na Dutch mbụ, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat uit de brief van Àtụ:W:) Waarde mevrouw Bisschop [= Suze], Ik hoop dat U ons [de Àtụ:W schilderijen-tentoonstelling] een paar van Uwe schilderijen wilt zenden. Ik vind Uw arụrụ ọrụ nke ọma n'ụlọ sterk! Indi
  • .Ya mere, biko detara m akwụkwọ banyere ya, ị kwenyere na Saar [ada ha, dị afọ 10] ga-agarịrị, Suze? Ọ bụrụ otú ahụ, zitere m akwụkwọ ego na ego ahụ [maka ego njem nke Saar; ndị enyi chọrọ ịkpọrọ ya na ha, na ezumike]. Ọ fọrọ nke nta ka ọ bụrụ na enweghị m ego fọdụrụ mana ụbọchị ole na ole. Otu esi emecha eserese m ka Zürcher [onye na-ere ahịa] zụta ya, mbara igwe nwere ike mara… eji ụdị ihe osise emechachachaa; ma ọ bụghị na agaghị m enwe ohere ire ya. (nsụgharị sitere na Dutch mbụ, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (ụdị Dutch / originaleel citaat uit de brief van haar man Àtụ:W:) .Schrijf dus even hoe je erover denkt, vindt je dat Saar [hun dochter, 10 jaar] gaan moet , Suze. Na dat geval een postwissel te zenden met dat bedrag [voor de reis van Àtụ:W; vrieden willen haar mee op vakantie nemen]. Ik heb zo goed als niets meer dan voor eenige dagen, hoe ik mijne schilderij moet afmaken dat Zürcher [kunst-handelaar] ze koopt mag de hemel weten.. .Had ik de gaaf van jou om een ​​eenvoudig gevalletje mooi in elderen dan te . deed ik het zeker, maar men is van mij nu ten eenenmale een bepaald schilderij geheel voltooid gewend en anders heb ik geen kans het te verkoopen.
      • N'ime akwụkwọ ozi Richard Bisschop [Di Suze], sitere na The Hague 29 Julaị 1904, nye Suze [eserese na Heeze]; dị ka ekwuru na Suze Robertson 1855-1922 - Schilderes van het harde en zware leven, ihe ngosi katalọgụ, ed. Peter Thoben; Ụlọ ihe ngosi nka Kemperland, Eindhoven, 2008, p. 10
  • Ọbịa na Dongen, ebe ọ na-ese ihe dị n'ime [c. 1880] sochiri ọnụnọ ọzọ na Blaricum [c. 1885-88] ebe ọ na-esekwa ihe ndị dị n'ime ụlọ, nyekwuo ọdịdị ya na-achọ ya. .Ihe ọ bụla dị ụtọ, ọ na-ezere n'ọrụ ya. Ụmụ nwanyị ahụ, ma hà buliri otu elekere [hang] dị arọ, ma ọ bụ na-akpụ poteto ma ọ bụ na-agbaji alaka ngwa ngwa, ọdịdị ha siri ike. Na-ejighi agba ma ọ bụ ọkụ na-eme ka ihe ndepụta ndị ahụ dị nro ... na mgbe ụfọdụ ọ na-enye echiche dị ka a ga-asị na, n'ihi egwu ihe ọ bụla bụ nwanyị, ọ na-ekpuchi nwanyị ya site n'ịdị nro nke echiche ya. (nsụgharị sitere na Dutch mbụ, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (ụdị na mbụ Dutch / origineel citaat uit het artikel van Àtụ:W:) Een verblijf na Àtụ:W, waar zij intérieurs schilderde [c. 1880] een daarop gevolgd na Àtụ:W [c. 1885-88], waar zij eveneens intérieurs schilderde, gaf meer vorm aan haar zoeken.. .Alles wat zoetelijk bụ, bleef hieraan vreemd. De vrouwen, hetzij ze het gewicht van een [hang]klok oprokken, hetzij de aardappels schilden nke haastig een tak doorbraken, waren grof van vorm. Zonder dat door kleur of licht de omtrekken verzacht werden.. .en het leek soms of zij, uit angst voor alles wat vrouwelijk bụ.. ..haar vrouwelijkheid maskeerde door de cru-heid harer opvatting.
      • G. H. Marius, na edemede ya 'Suze Bisschop-Robertson', na Onze Kunst 5. (1906) I. p. 184
  • Ụjọ - nzuzu na-adị jụụ. - [anyị] nọ n'ọrụ na-ebupu ihe - ka m gbagharịa - ị ga-abịa na mmeghe - oriri!. .Nrubeisi gị dị mma. Ụnyaahụ Baseleer nọ n'ụlọ nzukọ ahụ ọ na-ekwukwa banyere ogige [nke Suze] nke nwere mgbidi na-acha ọcha nke mara mma, ahụbeghị m ya, ga-eme nleta. .m hụrụ ụfọdụ. obere eserese, na-eyi ihe ngosi eserese siri ike nke Suze, ha mara mma ma baa ọgaranya na agba ... M ga-elekọta nrubeisi gị. Ya mere, atụla ụjọ ka m jide ya. Na-ekpo ọkụ Jacob (nsụgharị sitere na Dutch mbụ, Fons Heijnsbroek, 2018)
    • (ụdị Dutch / originaleel citaat uit de brief van haar vriend Àtụ:W:) Zenuwachtigheid – onzin kalm houden.. ..heb alles nog niet gezien [van de inzending van Suze voor de expositie 'Àtụ:W' na Antwerpen]. – waren bezig met uitpakken – laat me maar scharrelen – je moet op open komen – banket!... .Je zending ziet er goed uit. Gisteren was Àtụ:W in de zaal en hij sprak nu over een binnenplaats [van Suze] met witte muren dat prachtig was, heb 't nog niet gezien, ndị kasị eleta maken.. ..Zag wel….. naakfiguren en kleine schilderijtjes, die de stevige poot van Suze dragen en mooi en rijk v kleur zijn.. .Ik zal voor je zending zorgen. N'ihi ya, a na-eme m obi ụtọ. Hartelijk Àtụ:W
      • N'ime akwụkwọ ozi Jakob Smits, sitere na Belgium, Maachị 1909, degara Suze Robertson; dị ka ekwuru na Suze Robertson 1855-1922 - Schilderes van het harde en zware leven, ihe ngosi katalọgụ, ed. Peter Thoben; Ụlọ ihe ngosi nka Kemperland, Eindhoven, 2008, p. 13